据了解,联络口译员经常需要陪在外宾或者委托人身边出席各种各样的活动,除了翻译工作之外,有时还要兼任接待、导游等工作。那么,想要做好联络口译工作,需要掌握哪些技能?
首先,熟悉中外文化差异及相关背景知识,掌握专业词汇和术语,了解口译环境,并收集相关信息和材料。能够在固定的专业领域中译出让双方都简明易懂的内容。
其次,掌握相关翻译方法和翻译理论。面对任何一项翻译任务,翻译方法和翻译理论都是贯穿始终的。利用好这些翻译专业知识才可以更好的完成翻译工作。
第三、灵活应对突发事件的。联络口译具有现场性、即时性和一次性的特点。译员不会有机会查字典或资料,更不可能在现场仔细推敲或向有经验的同行求教,为确保交流的有效和通畅,除了要求译员具有扎实语言基本功和相关的专业知识外,随机应变地处理事务的能力也是必不可少。
另外,联络口译对译员的准确性要求比较高,一旦出现口译的错失,如在法庭、医疗、咨询等活动中,所带来的后果也较为直接和严重。英信翻译是北京地区一家专业的翻译公司,拥有近百名资深的口译人才,能够确保会议以及其他重要活动中的联络口译的服务水平。
总之,联络口译是集知识与技能、脑力与体力为一体的工作,是一种非常专业的服务。为了做好联络口译服务,选择专业的翻译公司,适配优质的译员,能够达到事倍功半的效果。