目录
一、翻译难点
二、评分标准
三、六级翻译之词汇
中国特色词汇
除夕
元宵节
上元节/灯节
年夜饭
团圆饭
大扫除/彻底打扫
不畏艰难 砥砺前行
四、六级翻译之语法
(一)定语从句
使用定语从句的前提
1. 带有动词的“的”结构
2. 相邻句子有名词重复
定居从句简化形式
(二)名词从句
(三)名词从句——主语从句编辑
使用定语从句的前提
1. 句子充当主语
2. 前句为后句的主语
(四)名词从句——宾语从句
(五)名词从句——同位语从句
(六)状语从句
状语从句的简化形式
一、翻译难点
1. 词汇
2. 语法
3. 逻辑
4. 常识
二、 评分标准
三、六级翻译之词汇
中国特色词汇
除夕
大年三十
一年最后一天 the last day of a year
春节前一天 the day before the Spring Festival
the Spring Festival Eve
元宵节
the Yuanxiao Festival
上元节/灯节
the Lantern Festival
年夜饭
the Spring Festival Eve dinner
团圆饭
family reunion dinner
大扫除/彻底打扫
complete/thorough cleaning
spring cleaning
不畏艰难 砥砺前行
不怕困难并且勇敢前进
fear no difficulty and move forward bravely
尽管有困难,但勇敢地前进
forage ahead despite hardships
四、六级翻译之语法
语法问题 先理解 再背诵
注意:从句为陈述句语序,但引导词要前置
(一)定语从句
基本结构:
名词结构+引导词(that/which/who/whom/whose/when/where/why)
使用定语从句的前提
1. 带有动词的“的”结构
2. 相邻句子有名词重复
相邻句子有名词重复时,可使用定语从句合并翻译
合并方法:
找出重复名词,用相应引导词替代,进行句子合并。
定居从句简化形式
(二)名词从句
(三)名词从句——主语从句
practice: Whenever we attain success depends on our own efforts.
answer: When we can succeed depends on our own efforts.
使用定语从句的前提
1. 句子充当主语
翻译方法:名词从句可以基本按照语序翻译,但引导词要置于居首。
practice: When we can finally succeed depends on our own efforts.
如果没有that 则出现一主两谓现象
没用引导词是大错误
用错引导词是小错误
2. 前句为后句的主语
翻译方法:
用前句代替后句的主语
practice: When we can succeed is still ridiculous.
句子的主语比较长,系表结构比较短,使用形式主语。
(四)名词从句——宾语从句
介词后面加名词
(五)名词从句——同位语从句
(六)状语从句
whichever/whatever/whoever... 既可以引导状语从句也可以引导名词从句
no matter which/what/who... 只能引导状语从句
Although translation is difficult, it is not a problem with the help of the teacher.
状语从句的简化形式
only to 引出令人难以置信的结果
(于 2023-05-25 20:41:45 发布)