全红婵向外国人展示金牌夺冠后,全红婵向外国友人展示金牌。视频中,一位外国男子对全红婵说:“How are you?”全红婵回应:“Good!Good!全红婵比出“拿捏”手势对方说全红婵是奥运冠军,全红婵谦虚说道:“一般一般”那我们在英语怎么表达拿捏?
“拿捏”用英语怎么说?
“拿捏”这个中文词汇在英语中并没有一个完全15857575376对应的单词,因为它包含了多种含义,如精准把握、巧妙处理、恰到好处地控制等。
Masterfully handle 或 Skillfully manage:这两个短语都强调了处理事情时的技巧和熟练度,类似于“拿捏”中的精准和巧妙。
举个例子:
She masterfully handles every detail of the project, ensuring its success from start to finish
她精准地拿捏每一个细节,确保了项目从始至终的成功。
He skillfully manages his time and resources, always achieving more than expected.
他巧妙地管理自己的时间和资源,总是能超出预期地完成更多任务。
高调和低调用英语怎么说?
“高调”和“低调”在英语中分别可以表达为“high-profile”和“low-key”。以下是这两个词汇的英文句子及其中文对照:
高调(High-Profile)
The celebrity has been keeping a high-profile appearance at all the red carpet events.
这位名人一直在所有红毯活动中保持高调亮相。
解释:这里“high-profile”用来形容某人或某事物在公众场合中非常显眼、引人注目的状态。
低调(Low-Key)
The couple chose a low-key wedding ceremony, inviting only close family and friends.
这对夫妇选择了一个低调的婚礼仪式,只邀请了亲朋好友。
实力用英语怎么说?
实力在英语中通常翻译为“strength”或“capability”。这两个词都可以用来表示某人或某物在某一领域或方面的实际能力或优势。
举个例子:
The company has demonstrated its strength in the market with its innovative products.
该公司以其创新产品展示了其在市场上的实力。
Our team has the capability to complete this project on time and to a high standard.
我们的团队有能力按时并以高标准完成这个项目。