DDD领域驱动设计批评文集>>
《软件方法》强化自测题集>>
《软件方法》各章合集>>
《人月神话》译文修订如下,读者可以对照自己手上的书修改。
相关阅读
这回真要动刀子-征集《人月神话》中译本的翻译修正>>
第一章
原译文
它们最后都沉到了坑底。
修订译文
它们最后都淹没在坑中。
说明
原文是ultimately sinks,只是说沉没或淹没,没有表达坑底的意思。从物理上看,焦油(沥青)的密度比水大,动物尸体不一定能沉到底部。
******
原译文
过去几十年的大型系统开发
修订译文
近十年的大型系统编程
说明
原文为the past decade,没有加s,这段文字出版于1975年,作者原意也应该是近十年。
原文是programming,当时选择译为“开发”是为了更符合现在的语境,但现在想来还是尽量尊重作者原意,改回“编程”,反映出当时的用词,即使现在看来有局限性。
******
原译文
一个接一个地淹没在了焦油坑中
修订译文
一个接一个地陷入了焦油坑
说明
原文用词是entangle,陷入更合适,后文还说到“行动越来越慢”,说明此时还没有“淹没”。
上一段文字,作者表达淹没用的词是sink。
******
原译文
报纸上经常会出现
修订译文
报纸上偶尔会出现
说明
******
原译文
经过改造的简陋车库中
修订译文
经过改造的车库中
说明
原文无“简陋”一词,删去以回归原貌。
******
原译文
接着,每个编程人员准备相信
修订译文
每个编程人员都乐意相信
说明
******
原译文
生产率来开发任何程序
修订译文
生产率来编写任何程序
说明
******
原译文
专注的二人组合
修订译文
专注的车库二人组
说明
******
原译文
看一下产出的是什么
修订译文
看一下正在产出的是什么
说明
******
原译文
可以由作者在所开发的系统平台上运行
修订译文
可以在开发所用的系统上运行它
说明
******
原译文
车库中产出的产品,
修订译文
车库中产出的,
说明
******
原译文
以及作为单个程序员生产率的评估标准。
修订译文
个体程序员用它来估算生产率
说明
原文是individual,个体,强调单打独斗,和团队协作区分。并非平均下来每个人的“单个”。
******
原译文
图1-1中的大写A,和X
修订译文
A全部改为“一个”,X改为乘号“×”
说明
这是一个弱智的错误。现在推测,可能是这样发生的:
文字的翻译和图的翻译是分开的,译者只是在文本译稿中说明图中文字怎么译。
译者当时可能认为大家应该有共识,所以对图中文字的说明比较简略。
由于编辑对领域知识的不了解,导致图形的内容发生各种不可思议的错误,例如保留了A,例如把乘号理解成字母X。
特别是,比较容易重绘的简单图形,出版社还会自行绘制,而不是对原书(纸板书)拍照或扫描,这又增加了出错的可能性。
而对图形的审校,往往发生在排版得到初样之后,此时,译者已经没有时间和精力再去认真审校了。
我自己的《软件方法》也有类似乌龙。我交的稿件是正常的,书上印出来的图是错的。