They found that, regardless of culture, greater mental well-being is linked with feeling emotions that we believe are appropriate to our situation, rather than just having positive emotions regardless of context--“feeling right” as opposed to “feeling good”, is how they put it. We should be concerned if we don’t feel angry when we witness someone being exploited, for example. Such emotional episodes, while experientially unpleasant, indicate that we are ready to behave in accordance with our values.
翻译:他们发现,无论来自什么文化背景,心理健康的提升都与我们认为什么处境合适的心态有关系,而只是盲目的积极--他们的说法是,应该是“感觉对”而不是“感觉好”。
例如如果我们看到有人被剥削但我们没有感觉到愤怒,我们应该对此担忧。
这些情绪事件虽然在体验上很不快,但是这表明我们已准备好按照自己的价值观行事。
「词汇总结」
regardless - adv. 不管,不顾
mental well-being - n. 心理健康
linked - v. 连接(link的过去式和过去分词)
emotion - n. 情感
appropriate - adj. 适当的
situation - n. 情况
context - n. 背景,上下文
opposed - adj. 相对的,对立的
concerned - adj. 关心的,担心的
witness - v. 目击
exploited - v. 被利用(exploit的过去式和过去分词)
episodes - n. 事件
experientially - adv. 通过经验地
unpleasant - adj. 不愉快的
indicate - v. 表明
value - n. 价值观
「文章背景」
受低自尊困扰着的人们可能尝试过重复积极话语,如“我是个很棒的人”,期望借此提升自我价值感。这种自我肯定技巧被寄望能增强情绪,但实际上,心理学研究揭示了一个惊人的反效果:对初始自尊较低的人来说,这反而加剧了负面感受。原因在于,他们内心并不认同这些口号。积极态度确有益处,正面思维能促进身心健康,但过分追求积极却可能导致“有毒的积极性”,即强制乐观解读一切而压抑负面情绪,造成真正的伤害。“幸福是选择”等论调仍然盛行于流行文化中,但我们需要一种重新的平衡。单纯警告过度积极是有害的还不够,关键在于识别何时、为何及对谁有害。值得庆幸的是,相关研究正逐步深入,帮助我们在个人与社会层面上,避免落入有害积极性的陷阱。长久以来,特别是在西方社会,人们倾向于逃避生活中的阴暗面。哈佛医学院的苏珊·戴维指出,关于情绪表达的社会规范催生了避免消极情绪的策略,她称之为“积极的暴政”。了解并接纳情绪的全貌,而非片面追求积极,是我们当前面临的重要课题。