快速、敏捷的多语言产品和服务交付正逐渐成为众多行业的常态。在这种情况下,重点从传统的期望(即在合理的时间框架内翻译大量内容)转变为翻译工作量非常大的小片段,通常在2-3到12-24小时之间,通常在周末或假期。
Logrus IT提供灵活的敏捷定位服务。
敏捷本地化是一种基于灵活项目管理原则的本地化过程的特殊方法。它可用于快速有效地调整产品或服务以适应国际发布。这种灵活的方法有利于在不断变化和竞争激烈的数字领域对网站和软件进行本地化。
敏捷本地化的优势
灵活性和迭代本地化过程可以分解为一系列短周期或“迭代”。在任何给定的迭代中,专家都专注于少量工作,并一次提交一个校对片段。这使得可以对源文本的变化做出快速反应,并随着项目的进展调整翻译。为了保持一致性,敏捷本地化假设专家正在持续使用和更新术语表。
沟通与协作敏捷本地化需要项目参与者之间的积极沟通与协作。语言学家、开发人员和客户密切合作,交换信息、确定需求、设定截止日期等。
持续的质量监控和反馈在使用敏捷本地化时,专家会不断跟踪翻译的质量和与工作相关的流程的效率。来自客户和最终用户的定期反馈使优化流程和立即实施反馈变得更加容易。
自动化和集成敏捷本地化还需要使用翻译管理系统。这些系统使自动化日常任务变得更加容易,提高了工作效率,并促进了与其他内容管理系统的集成。
TMS允许团队:
- 立刻让更多的人参与这个项目
- 访问客户端的文件夹、跟踪更新并自动导入新材料
- 监控文件版本,并在翻译过程中主动进行更改
- 跟踪翻译质量和术语表的变化
- 敏捷本地化的主要优势包括更快的翻译交付、更灵活地进行更改和管理需求的能力、项目参与者之间的积极沟通以及高质量的翻译。